Cenizo Journal Fall 2019 | Page 13

I RAN CORRÍ Corrí desde la selva constrictora, sólo y sediento, por calles donde nadie volteaba a verme, ocupados con su propia sed y soledad; I ran from the suffocating jungle, alone and thirsty, through streets where no one turned to look at me, busy with their own longings and loneliness; corrí para alcanzar el tren, lleno de bestias de labor, quejándose bajo el peso de un viaje que nunca termina para los más resistentes; I ran to catch the train, filled with beasts of burden, buckling under the weight of a journey that never ends for the most resilient; corrí por el desierto chihuahuense acompañado por las viboras y los lagartos, por un alacrán que me asedió hasta que aprendí como ser alacrán; I ran through the Chihuahuan desert accompanied by snakes and lizards, by a scorpion who pursued me until I learned how to be a scorpion; corrí de la juventud hasta la sabiduría prematura, ganada sin el mínimo intento, y que en todo me acompaña por más que la quiera olvidar. I ran from childhood to premature wisdom, acquired without the minimal intention and which is always with me no matter how much I’d like to forget. Aquí vinieron a encontrarme. Here is where they finally found me. Cenizo Fourth Quarter 2019 13